hyjoon의 硏省齋

dhistoire.egloos.com

포토로그 마이가든



새 방명록(대문) 방명록

人生斯世, 非學問, 無以爲人.


-『擊蒙要訣』 《序》-



2011년까지는 매해 방명록을 새로 썼지만 올해부터는 그냥 방명록 하나 작성하고 위에 계속 띄워 놓아야겠습니다. 절대 매해 새로 쓰는게 귀찮아서가 아닙니다 믿어주세요 본 블로그를 찾아오시는 분들에게 행운과 평안이 있기를 바랍니다. ^^

본 블로그는 (블로그라는게 다 그렇지만) 제 관심사를 주로 다룹니다. 역사가 주된 주제지만, 앞으로 주제를 좀 더 넓혀 볼 생각입니다. (잘 될지는 모르지만)

공지사항은 항상 늘 그랬듯이 (계속해서 써먹을 예정 중)

1. 악플이나 정도를 넘어서는 비방과 욕설은 금지입니다. 이런 댓글이 남겨질 시에는 제가 판단해서 지나치다 싶은 것은 임의대로 삭제하겠습니다. 이런 상황이 두 명 이상의 사람들 사이에서 벌어진 경우 편파 논란을 막기 위해 당사자의 댓글 모두를 지울 것입니다. 이 점 유의해서 댓글 달아주십시오.
(그리고 실생활이건 인터넷이건 고운 말을 해야 하는 법입니다. 행운도 사람과 같아서 욕을 할수록 그 사람을 멀리한다는 것을 기억해 주십시오) 
물론 이상한 광고성 글이나 스펨 덧글도 금지입니다.
-이런 덧글들은 경고 없이 삭제하겠습니다. 

2. 같은 댓글로 도배를 해 놓으면 하나만 남겨놓거나 아니면 모두 지울 생각입니다. 블로그에 와서 글을 남기시는 건 좋은데, 다른 분들도 제 글을 읽고 자신들의 의견을 나눌 수 있도록 배려해주셨으면 합니다.

3. 제가 여기에 올리는 글을 퍼갈 시에는 반드시 어디로 퍼가겠다고 사이트를 남겨주셨으면 합니다. (비로그인 덧글은 허용 안합니다만, 네이트 계정이 있으신 분들은 이글루스 계정이 없어도 덧글을 남길 수 있습니다) 그리고 퍼간 글을 실을 때도 원전 사이트가 어디라고 주소를 밝히거나 링크를 걸어주시면 감사하겠습니다. (여기 글 쓰는 사람이 글을 작성하면서 기울이는 노력도 생각해 주셨으면 합니다^^)

4. 여기는 모든 사이비(유사) 학문-사이비역사, 사이비과학 모두 포함-에 대한 '반대' 기치를 분명히 하고 있으므로, 이런 덧글이 달릴 때는 인간 이하의 대우를 해주거나 경고 없이 삭제/차단 들어갑니다. (이것이 주인장의 권력, 우훗)

5. 글을 너무 뜸하게 올린다는 불만이 접수되었는데, 저도 오프라인에서 공부하는 이상 양해를 구합니.......(퍽)


교수님 감사합니다 ㅠㅠ 잡상(내지는 일상)

『펠로폰네소스 전쟁사』와 『페르시아 원정기(아나바시스)』를 내시면서 예고하신 뒤로 언제 나오나 기다리고 있었습니다. ㅠㅠ
그리고 오늘 확인해 본 결과 드디어 나온 책


기존에 번역은 많은데, 죄다 중역(ㅡㅡ;;;)이다. 내가 가지고 있는 책은 사이출판사에서 나온 김한영의 번역본(2005년 출간)인데, 시오노 나나미 인용한 것과 중역이라는 것, 거기에 절을 안 나누어 줘서 불평이 많던 참이었다. (그나마 번역자가 신경을 써 준 덕분에 중역본 중에서 그나마 가독성이 제일 높은 것이라는 것과, 인터넷으로 주문해서 엄청나게 할인해서 산 덕분에 제 값 안준 것(!)이 위안이라면 위안이었다) 
그러던 참에 라틴어 원전에서 옮긴 것이 나왔다.

설명이 더 必要韓紙..........?



뱀다리-혹시 원 텍스트를 어디서 구할 수 있는지 궁금해 하는 분들을 위해 첨언하자면

Oxford University에서 1968년에 출간한 Commentarii De Bello Gallico. 라틴어 원문만 실은 책이다.


Harvard University Press에서 Loeb Classical Library 시리즈로 낸 The Gallic War. 1914년에 출간되었다. 내가 가지고 있는 사이출판사의 번역 대본이 바로 이 책의 영문 번역이다. 참고로 하버드대학교의 Loeb Classical Library시리즈는 원문-영역 대역으로 내 준다. 라틴어 실력이 애매하다 싶은 분들은 이 책을 이용해서 영역을 대조해 보는 것도 괜찮을 것이다.

마지막으로 원서를 사기에 탄이 부족한 분들을 위해 덧붙이자면,
 Perseus Digital Library 사이트를 통해 공짜로 접할 수도 있다. (링크: http://www.perseus.tufts.edu/hopper/ 왼쪽에 Popular Texts에 보면 영문/라틴어 중 원하는 것을 선택해서 볼 수 있을 것이다)

인간의 사고력이 가진 잠재력 고전사숙록古典私淑錄

북극 바다에 고기가 있는데, 그 이름을 곤鯤이라 하였다. 곤의 길이는 몇천 리나 되는지 알 수가 없다. 그것이 변하여 새가 되면 그 이름을 붕鵬이라 하는데, 붕의 등도 길이가 몇천 리나 되는지 알 수가 없다. 붕이 떨치고 날아 오르면 그 날개는 하늘에 드리운 구름과도 같았다. 이 새는 태풍이 바다 위에 불면 비로소 남극의 바다로 옮겨갈 수 있게 된다. 남극 바다는 천지天池이다.
『제해齊諧』라는 책은 괴상한 일들을 기록한 것이다. 『제해』의 기록에 "붕이 남극 바다로 옮겨 갈 적에는 물을 쳐서 남천 리나 튀게 하고, 빙빙 돌며 회오리바람을 타고 구만 리나 올라가며, 육 개월을 날아가서야 쉬게 된다"고 하였다.
北㝠有魚, 其名為鯤. 鯤之大, 不知其幾千里也. 化而為鳥, 其名為鵬. 鵬之背, 不知其幾千里也. 怒而飛, 其翼若垂天之雲. 是鳥也, 海運, 則將徙於南㝠. 南㝠者, 天池也.
『齊諧』者, 志怪者也. 『諧』之言曰 "鵬之徙於南㝠也, 水擊三千里, 摶扶揺而上者九萬里, 去以六月息者"也.

『장자莊子』 《내편內篇》 「소요유逍遙遊」

『장자』의 가장 첫 머리를 장식하는 구절이다. 이 이야기는 장자 자신이 지어낸 이야기로, 숫자도 모두 상징적인 의미를 갖는다. 때문에 이를 문자 그대로 해석하는 것은 말할 것도 없이 어리석은 짓이다. (우리나라가 3천리라는 소리를 듣는데 물고기와 새가 그 못지 않은 길이란다. ㄷㄷㄷ 게다가 9만리 상공이면 대기권을 넘어가서 놀지........-_-;)

이 이야기를 통해 장자는 독자들에게 사고思考를 확장-곤이 붕으로 변함-하여 도道를 사유할 것을 주문하고 있다. 그러나 단순히 직절적 호소로 옮겨 놓았을 때와 비교해 보면, 장자의 글에서는 그 가운데서 인간의 사고력이 가진 잠재력과 그것이 발현되었을 때의 거대함이 느껴진다. 인간의 신체는 자연과 세계, 우주에 비하면 보잘것 없이 작다. 그러나 그 사유의 폭과 사고력이 어디까지 미칠지는 아무도 잴 수 없다. 그리고 이 사고력이 한번 날아오르면 하늘에 드리운 구름처럼 세상에 드리우게 되고, 더 나아가 세상을 전혀 다른 모습으로 바꾸어 놓기도 한다. 당장 이 글을 쓴 장자를 포함해서, 사상가들의 사유와 철학이 어떤 영향력 끼치고 세상을 바꾸었는가.

우리는 당장 눈앞에서 자신의 체구와 눈앞의 세상만 보고, '곤의 잠재력을 가지고 붕이 될 수 있는' 우리의 생각을 어항속의 일어一魚로만 생각하는 것은 아닐련지.

2011년 신묘년의 방명록 방명록

2011년 신묘년의 방명록입니다.

이 블로그를 찾아주시는 분들께 감사드림과 동시에 2011년 한 해에 좋은 일 많이 있고 원하는 바를 이룰 수 있기를 빌겠습니다. 

공지사항은 늘 그렇듯이......

1. 악플이나 정도를 넘어서는 비방과 욕설은 금지입니다. 이런 댓글이 남겨질 시에는 제가 판단해서 지나치다 싶은 것은 임의대로 삭제하겠습니다. 이런 상황이 두 명 이상의 사람들 사이에서 벌어진 경우 편파 논란을 막기 위해 당사자의 댓글 모두를 지울 것입니다. 이 점 유의해서 댓글 달아주십시오.
(그리고 실생활이건 인터넷이건 고운 말을 해야 하는 법입니다. 행운도 사람과 같아서 욕을 할수록 그 사람을 멀리한다는 것을 기억해 주십시오)
물론 이상한 광고성 글이나 스펨 덧글도 금지입니다.
-이런 덧글들은 경고 없이 삭제하겠습니다.

2. 같은 댓글로 도배를 해 놓으면 하나만 남겨놓거나 아니면 모두 지울 생각입니다. 블로그에 와서 글을 남기시는 건 좋은데, 다른 분들도 제 글을 읽고 자신들의 의견을 나눌 수 있도록 배려해주셨으면 합니다.

3. 제가 여기에 올리는 글을 퍼갈 시에는 반드시 어디로 퍼가겠다고 사이트를 남겨주셨으면 합니다. (비로그인 덧글은 허용 안합니다만, 네이트 계정이 있으신 분들은 이글루스 계정이 없어도 덧글을 남길 수 있습니다) 그리고 퍼간 글을 실을 때도 원전 사이트가 어디라고 주소를 밝히거나 링크를 걸어주시면 감사하겠습니다. (여기 글 쓰는 사람이 글을 작성하면서 기울이는 노력도 생각해 주셨으면 합니다^^)

4. 여기는 유사역사학을 포함한 사이비 학문에 대한 '반대' 기치를 분명히 하고 있으므로, 이런 덧글이 달릴 때는 경고 없이 삭제/차단 들어갑니다. 
(이것이 주인장의 권력, 우훗)

마지막. 올 한해 동안 좋은 일 많이 있고 소원을 이루시길 빌겠습니다. 행운을 빕니다^^

연말 최종 잡담 잡상(내지는 일상)

1. 어젯 밤 막 잠이 드려던 참인 새벽 2시. 핸드폰이 울린다. 보니까




































































근현대사 성적 떴다. 확인해라.


.......그 시간에 문자를 돌린 교수님의 근성이 무서워졌다. ㅎㄷㄷ
그래서 오늘 아침 확인한 성적. 새벽 2시에 날아온 문자 값을 한다. ㅎㅎ

2. 내년부터는 아예 방명록을 만들어 놓고 계속 띄워놓아야겠다. 귀찮은 건 아니고, 이 은둔형 블로그에 뭐 댓글이 그렇게 많이 달릴 일도 없고 해서.......

3. 얼마 전 국방부군사편찬연구소에 의해 새로 번역된 『기효신서』 상권을 보고 있다. 다 좋은데, 중간에 판독이 안되어서 공란으로 처리된 부분이 있더라. 


여기에 영인된 이미지를 가지고는 판독이 힘들고, 이전에 영인본으로 나온 『기효신서』를 봐도 마찬가지. 그런데 한국학중앙연구원(구 장서각)에 소장된 『기효신서』에 이 부분이 비교적 선명하게 나와있다. 약간 걸리는게 있다면, 한국학중앙연구원에 의하면 간행 연도가 정확하게 밝혀지지 않았다는 것. 하지만 군사편찬연구소 번역대본인 서울대학교 규장각 소장본보다 약간 늦지 않을까 싶다.

자세히 보면...... 


此機也, 一指抵口, 一指撥門, 藥入頸. 滿將機閉之, 出頸之. 藥不多不少, 只合一銃.

(번역본에서는 顆와 頭로 읽었는데, 해당 글자는 頸의 이체자이다. 대만 교육부 이체자 자전 http://140.111.1.40/yitia/fra/fra04552.htm 참고)
번역은 고마운데 조금만 이런 것 좀 신경써주시면 좋은데.........(...)....
그나저나 하권 언제 나와?

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 다음